“se me da bien” — why “se”?












2















I can make sense of




Me gusta (a mi) - it gives me pleasure.




However, the expression




Se me da bien -- I'm good at it




doesn't make sense to me due to the presense of "se". If it was "me da bien", I'd understand it. With "se" it seems that "I(!) give to it ..."



Why "se"?



How does the expression translate literaly?










share|improve this question









New contributor




Nammami_mar is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





















  • "I'm good at it" catches the meaning but more closely it would be "It becomes me" where "becomes" is se da

    – DGaleano
    1 hour ago











  • @DGaleano I'm not asking how it translates

    – Nammami_mar
    32 mins ago
















2















I can make sense of




Me gusta (a mi) - it gives me pleasure.




However, the expression




Se me da bien -- I'm good at it




doesn't make sense to me due to the presense of "se". If it was "me da bien", I'd understand it. With "se" it seems that "I(!) give to it ..."



Why "se"?



How does the expression translate literaly?










share|improve this question









New contributor




Nammami_mar is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





















  • "I'm good at it" catches the meaning but more closely it would be "It becomes me" where "becomes" is se da

    – DGaleano
    1 hour ago











  • @DGaleano I'm not asking how it translates

    – Nammami_mar
    32 mins ago














2












2








2








I can make sense of




Me gusta (a mi) - it gives me pleasure.




However, the expression




Se me da bien -- I'm good at it




doesn't make sense to me due to the presense of "se". If it was "me da bien", I'd understand it. With "se" it seems that "I(!) give to it ..."



Why "se"?



How does the expression translate literaly?










share|improve this question









New contributor




Nammami_mar is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.












I can make sense of




Me gusta (a mi) - it gives me pleasure.




However, the expression




Se me da bien -- I'm good at it




doesn't make sense to me due to the presense of "se". If it was "me da bien", I'd understand it. With "se" it seems that "I(!) give to it ..."



Why "se"?



How does the expression translate literaly?







traducción gramática reflexivos verbo-pronominal






share|improve this question









New contributor




Nammami_mar is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question









New contributor




Nammami_mar is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question








edited 47 mins ago









Diego

35k1064133




35k1064133






New contributor




Nammami_mar is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked 1 hour ago









Nammami_marNammami_mar

132




132




New contributor




Nammami_mar is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





Nammami_mar is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






Nammami_mar is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.













  • "I'm good at it" catches the meaning but more closely it would be "It becomes me" where "becomes" is se da

    – DGaleano
    1 hour ago











  • @DGaleano I'm not asking how it translates

    – Nammami_mar
    32 mins ago



















  • "I'm good at it" catches the meaning but more closely it would be "It becomes me" where "becomes" is se da

    – DGaleano
    1 hour ago











  • @DGaleano I'm not asking how it translates

    – Nammami_mar
    32 mins ago

















"I'm good at it" catches the meaning but more closely it would be "It becomes me" where "becomes" is se da

– DGaleano
1 hour ago





"I'm good at it" catches the meaning but more closely it would be "It becomes me" where "becomes" is se da

– DGaleano
1 hour ago













@DGaleano I'm not asking how it translates

– Nammami_mar
32 mins ago





@DGaleano I'm not asking how it translates

– Nammami_mar
32 mins ago










1 Answer
1






active

oldest

votes


















4














It's the reflexive form darse.



Literally, you could translate "(esto) se me da bien (a mi)" as It *gives itself* to me well.






share|improve this answer


























  • It's pronominal but not reflexive.

    – Gustavson
    11 mins ago











Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "353"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});






Nammami_mar is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f28364%2fse-me-da-bien-why-se%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









4














It's the reflexive form darse.



Literally, you could translate "(esto) se me da bien (a mi)" as It *gives itself* to me well.






share|improve this answer


























  • It's pronominal but not reflexive.

    – Gustavson
    11 mins ago
















4














It's the reflexive form darse.



Literally, you could translate "(esto) se me da bien (a mi)" as It *gives itself* to me well.






share|improve this answer


























  • It's pronominal but not reflexive.

    – Gustavson
    11 mins ago














4












4








4







It's the reflexive form darse.



Literally, you could translate "(esto) se me da bien (a mi)" as It *gives itself* to me well.






share|improve this answer















It's the reflexive form darse.



Literally, you could translate "(esto) se me da bien (a mi)" as It *gives itself* to me well.







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 1 hour ago









DGaleano

7,95811943




7,95811943










answered 1 hour ago









thsths

17214




17214













  • It's pronominal but not reflexive.

    – Gustavson
    11 mins ago



















  • It's pronominal but not reflexive.

    – Gustavson
    11 mins ago

















It's pronominal but not reflexive.

– Gustavson
11 mins ago





It's pronominal but not reflexive.

– Gustavson
11 mins ago










Nammami_mar is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










draft saved

draft discarded


















Nammami_mar is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













Nammami_mar is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












Nammami_mar is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















Thanks for contributing an answer to Spanish Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f28364%2fse-me-da-bien-why-se%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Polycentropodidae

Magento 2 Error message: Invalid state change requested

Paulmy