'Avoir les boules': submissive or aggressive












3















I just learned the other day (from Expressio) about the phrase:




avoir les boules.




They gave its meaning as "Être très énervé. En avoir assez. Avoir peur.". As in,




Le cartel a les boules car ils ont perdu le respect.




However, the French sounds so similar to a the word-for-word translation which is 'to have the balls'. In English this means 'to have the audacity, to be brave', where 'balls' is being used as slang for testicles, presumably a sign of masculinity.




You don't have the balls to fight that bully.




Reverso translates from English to French:




Do you have the balls?




to




Tu as les balles ?




(notice 'balles' but not 'boules').



Since I am an American English speaker, I am used to the 'balls = courage' metaphor, but I don't see the metaphor in French. Is 'les boules' slang for something else (other than testicles) or is it referring to gonads (to be clinical about it) by a different metaphor that yields something less aggressive, or have I mistranslated a false friend?










share|improve this question

























  • This is such an incredibly weird, far-fetched, culturally bizarre attempt at etymology.. And compounded by the insecure equation of balls with aggressivity. Sigh.

    – George M
    3 hours ago
















3















I just learned the other day (from Expressio) about the phrase:




avoir les boules.




They gave its meaning as "Être très énervé. En avoir assez. Avoir peur.". As in,




Le cartel a les boules car ils ont perdu le respect.




However, the French sounds so similar to a the word-for-word translation which is 'to have the balls'. In English this means 'to have the audacity, to be brave', where 'balls' is being used as slang for testicles, presumably a sign of masculinity.




You don't have the balls to fight that bully.




Reverso translates from English to French:




Do you have the balls?




to




Tu as les balles ?




(notice 'balles' but not 'boules').



Since I am an American English speaker, I am used to the 'balls = courage' metaphor, but I don't see the metaphor in French. Is 'les boules' slang for something else (other than testicles) or is it referring to gonads (to be clinical about it) by a different metaphor that yields something less aggressive, or have I mistranslated a false friend?










share|improve this question

























  • This is such an incredibly weird, far-fetched, culturally bizarre attempt at etymology.. And compounded by the insecure equation of balls with aggressivity. Sigh.

    – George M
    3 hours ago














3












3








3








I just learned the other day (from Expressio) about the phrase:




avoir les boules.




They gave its meaning as "Être très énervé. En avoir assez. Avoir peur.". As in,




Le cartel a les boules car ils ont perdu le respect.




However, the French sounds so similar to a the word-for-word translation which is 'to have the balls'. In English this means 'to have the audacity, to be brave', where 'balls' is being used as slang for testicles, presumably a sign of masculinity.




You don't have the balls to fight that bully.




Reverso translates from English to French:




Do you have the balls?




to




Tu as les balles ?




(notice 'balles' but not 'boules').



Since I am an American English speaker, I am used to the 'balls = courage' metaphor, but I don't see the metaphor in French. Is 'les boules' slang for something else (other than testicles) or is it referring to gonads (to be clinical about it) by a different metaphor that yields something less aggressive, or have I mistranslated a false friend?










share|improve this question
















I just learned the other day (from Expressio) about the phrase:




avoir les boules.




They gave its meaning as "Être très énervé. En avoir assez. Avoir peur.". As in,




Le cartel a les boules car ils ont perdu le respect.




However, the French sounds so similar to a the word-for-word translation which is 'to have the balls'. In English this means 'to have the audacity, to be brave', where 'balls' is being used as slang for testicles, presumably a sign of masculinity.




You don't have the balls to fight that bully.




Reverso translates from English to French:




Do you have the balls?




to




Tu as les balles ?




(notice 'balles' but not 'boules').



Since I am an American English speaker, I am used to the 'balls = courage' metaphor, but I don't see the metaphor in French. Is 'les boules' slang for something else (other than testicles) or is it referring to gonads (to be clinical about it) by a different metaphor that yields something less aggressive, or have I mistranslated a false friend?







traduction expressions-idiomatiques langage-informel






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 4 hours ago









Jardin de frosted flakes

10.1k52061




10.1k52061










asked 12 hours ago









MitchMitch

25517




25517













  • This is such an incredibly weird, far-fetched, culturally bizarre attempt at etymology.. And compounded by the insecure equation of balls with aggressivity. Sigh.

    – George M
    3 hours ago



















  • This is such an incredibly weird, far-fetched, culturally bizarre attempt at etymology.. And compounded by the insecure equation of balls with aggressivity. Sigh.

    – George M
    3 hours ago

















This is such an incredibly weird, far-fetched, culturally bizarre attempt at etymology.. And compounded by the insecure equation of balls with aggressivity. Sigh.

– George M
3 hours ago





This is such an incredibly weird, far-fetched, culturally bizarre attempt at etymology.. And compounded by the insecure equation of balls with aggressivity. Sigh.

– George M
3 hours ago










1 Answer
1






active

oldest

votes


















11














Don't confuse avoir les boules (because of sth) and avoir les couilles (to do sth).



The latter matches to have the balls / the guts.



In the former one, the boules are more the glandes (the expression avoir les glandes exists too).



Despite being originally the same balls we were referring to earlier, these glandes/boules are generally understood nowadays to be the ganglia or the tonsils (on each top sides of the neck).



Someone who a les boules is annoyed, upset, frustrated because of something unpleasant.



On the other hand (no pun intended ;-) ), Reverso translation "tu as les balles ?" would only make sense on a tennis court, a golf course, or similar ;-)






share|improve this answer


























  • Thanks. That last thing you say about 'tu as les balles' is why we ask on SE rather than trust even authoritative translation services or dictionaries.

    – Mitch
    11 hours ago






  • 2





    ...and watch out, in Canadian French, les boules as a body part mean "boobs", not "balls" !

    – Greg
    10 hours ago








  • 2





    @Greg not to mention the gosses ;-)

    – jlliagre
    10 hours ago






  • 1





    One also often makes a gripping move on the neck to show that they really ont les boules

    – WoJ
    6 hours ago











  • Re: comments on those, see Canada/Quebec entries for boule, gosse, plotte which may prove challenging indeed...

    – Jardin de frosted flakes
    3 hours ago











Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "299"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f33809%2favoir-les-boules-submissive-or-aggressive%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









11














Don't confuse avoir les boules (because of sth) and avoir les couilles (to do sth).



The latter matches to have the balls / the guts.



In the former one, the boules are more the glandes (the expression avoir les glandes exists too).



Despite being originally the same balls we were referring to earlier, these glandes/boules are generally understood nowadays to be the ganglia or the tonsils (on each top sides of the neck).



Someone who a les boules is annoyed, upset, frustrated because of something unpleasant.



On the other hand (no pun intended ;-) ), Reverso translation "tu as les balles ?" would only make sense on a tennis court, a golf course, or similar ;-)






share|improve this answer


























  • Thanks. That last thing you say about 'tu as les balles' is why we ask on SE rather than trust even authoritative translation services or dictionaries.

    – Mitch
    11 hours ago






  • 2





    ...and watch out, in Canadian French, les boules as a body part mean "boobs", not "balls" !

    – Greg
    10 hours ago








  • 2





    @Greg not to mention the gosses ;-)

    – jlliagre
    10 hours ago






  • 1





    One also often makes a gripping move on the neck to show that they really ont les boules

    – WoJ
    6 hours ago











  • Re: comments on those, see Canada/Quebec entries for boule, gosse, plotte which may prove challenging indeed...

    – Jardin de frosted flakes
    3 hours ago
















11














Don't confuse avoir les boules (because of sth) and avoir les couilles (to do sth).



The latter matches to have the balls / the guts.



In the former one, the boules are more the glandes (the expression avoir les glandes exists too).



Despite being originally the same balls we were referring to earlier, these glandes/boules are generally understood nowadays to be the ganglia or the tonsils (on each top sides of the neck).



Someone who a les boules is annoyed, upset, frustrated because of something unpleasant.



On the other hand (no pun intended ;-) ), Reverso translation "tu as les balles ?" would only make sense on a tennis court, a golf course, or similar ;-)






share|improve this answer


























  • Thanks. That last thing you say about 'tu as les balles' is why we ask on SE rather than trust even authoritative translation services or dictionaries.

    – Mitch
    11 hours ago






  • 2





    ...and watch out, in Canadian French, les boules as a body part mean "boobs", not "balls" !

    – Greg
    10 hours ago








  • 2





    @Greg not to mention the gosses ;-)

    – jlliagre
    10 hours ago






  • 1





    One also often makes a gripping move on the neck to show that they really ont les boules

    – WoJ
    6 hours ago











  • Re: comments on those, see Canada/Quebec entries for boule, gosse, plotte which may prove challenging indeed...

    – Jardin de frosted flakes
    3 hours ago














11












11








11







Don't confuse avoir les boules (because of sth) and avoir les couilles (to do sth).



The latter matches to have the balls / the guts.



In the former one, the boules are more the glandes (the expression avoir les glandes exists too).



Despite being originally the same balls we were referring to earlier, these glandes/boules are generally understood nowadays to be the ganglia or the tonsils (on each top sides of the neck).



Someone who a les boules is annoyed, upset, frustrated because of something unpleasant.



On the other hand (no pun intended ;-) ), Reverso translation "tu as les balles ?" would only make sense on a tennis court, a golf course, or similar ;-)






share|improve this answer















Don't confuse avoir les boules (because of sth) and avoir les couilles (to do sth).



The latter matches to have the balls / the guts.



In the former one, the boules are more the glandes (the expression avoir les glandes exists too).



Despite being originally the same balls we were referring to earlier, these glandes/boules are generally understood nowadays to be the ganglia or the tonsils (on each top sides of the neck).



Someone who a les boules is annoyed, upset, frustrated because of something unpleasant.



On the other hand (no pun intended ;-) ), Reverso translation "tu as les balles ?" would only make sense on a tennis court, a golf course, or similar ;-)







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 2 hours ago

























answered 12 hours ago









jlliagrejlliagre

63.1k242102




63.1k242102













  • Thanks. That last thing you say about 'tu as les balles' is why we ask on SE rather than trust even authoritative translation services or dictionaries.

    – Mitch
    11 hours ago






  • 2





    ...and watch out, in Canadian French, les boules as a body part mean "boobs", not "balls" !

    – Greg
    10 hours ago








  • 2





    @Greg not to mention the gosses ;-)

    – jlliagre
    10 hours ago






  • 1





    One also often makes a gripping move on the neck to show that they really ont les boules

    – WoJ
    6 hours ago











  • Re: comments on those, see Canada/Quebec entries for boule, gosse, plotte which may prove challenging indeed...

    – Jardin de frosted flakes
    3 hours ago



















  • Thanks. That last thing you say about 'tu as les balles' is why we ask on SE rather than trust even authoritative translation services or dictionaries.

    – Mitch
    11 hours ago






  • 2





    ...and watch out, in Canadian French, les boules as a body part mean "boobs", not "balls" !

    – Greg
    10 hours ago








  • 2





    @Greg not to mention the gosses ;-)

    – jlliagre
    10 hours ago






  • 1





    One also often makes a gripping move on the neck to show that they really ont les boules

    – WoJ
    6 hours ago











  • Re: comments on those, see Canada/Quebec entries for boule, gosse, plotte which may prove challenging indeed...

    – Jardin de frosted flakes
    3 hours ago

















Thanks. That last thing you say about 'tu as les balles' is why we ask on SE rather than trust even authoritative translation services or dictionaries.

– Mitch
11 hours ago





Thanks. That last thing you say about 'tu as les balles' is why we ask on SE rather than trust even authoritative translation services or dictionaries.

– Mitch
11 hours ago




2




2





...and watch out, in Canadian French, les boules as a body part mean "boobs", not "balls" !

– Greg
10 hours ago







...and watch out, in Canadian French, les boules as a body part mean "boobs", not "balls" !

– Greg
10 hours ago






2




2





@Greg not to mention the gosses ;-)

– jlliagre
10 hours ago





@Greg not to mention the gosses ;-)

– jlliagre
10 hours ago




1




1





One also often makes a gripping move on the neck to show that they really ont les boules

– WoJ
6 hours ago





One also often makes a gripping move on the neck to show that they really ont les boules

– WoJ
6 hours ago













Re: comments on those, see Canada/Quebec entries for boule, gosse, plotte which may prove challenging indeed...

– Jardin de frosted flakes
3 hours ago





Re: comments on those, see Canada/Quebec entries for boule, gosse, plotte which may prove challenging indeed...

– Jardin de frosted flakes
3 hours ago


















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f33809%2favoir-les-boules-submissive-or-aggressive%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

what is the purpose of having a “thru cal” on RF PCB?

What does Gandalf whisper to the Moth on the Orthanc in Isengard?

magento2 creating a lot of catalogrule_product_temp tables