Is “skills-wise” correct english?












8















In the following sentence:




...take a technical test, so your team can determine if I am suitable
for the position skills-wise.




Is "skills-wise" legitimate English?



If not, how could I change it to get the same meaning across?










share|improve this question







New contributor




George is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
















  • 6





    It is slightly informal, but as long as you have your "handy-dandy" hyphen shoved in there, you should be readily understood. Am E

    – Oldbag
    16 hours ago











  • You can just drop it... "suitable for the position."

    – jimm101
    10 hours ago











  • Related: When is it correct to use the -wise suffix?

    – Hearth
    9 hours ago
















8















In the following sentence:




...take a technical test, so your team can determine if I am suitable
for the position skills-wise.




Is "skills-wise" legitimate English?



If not, how could I change it to get the same meaning across?










share|improve this question







New contributor




George is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
















  • 6





    It is slightly informal, but as long as you have your "handy-dandy" hyphen shoved in there, you should be readily understood. Am E

    – Oldbag
    16 hours ago











  • You can just drop it... "suitable for the position."

    – jimm101
    10 hours ago











  • Related: When is it correct to use the -wise suffix?

    – Hearth
    9 hours ago














8












8








8








In the following sentence:




...take a technical test, so your team can determine if I am suitable
for the position skills-wise.




Is "skills-wise" legitimate English?



If not, how could I change it to get the same meaning across?










share|improve this question







New contributor




George is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.












In the following sentence:




...take a technical test, so your team can determine if I am suitable
for the position skills-wise.




Is "skills-wise" legitimate English?



If not, how could I change it to get the same meaning across?







suffixes






share|improve this question







New contributor




George is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question







New contributor




George is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question






New contributor




George is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked 16 hours ago









GeorgeGeorge

1433




1433




New contributor




George is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





George is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






George is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.








  • 6





    It is slightly informal, but as long as you have your "handy-dandy" hyphen shoved in there, you should be readily understood. Am E

    – Oldbag
    16 hours ago











  • You can just drop it... "suitable for the position."

    – jimm101
    10 hours ago











  • Related: When is it correct to use the -wise suffix?

    – Hearth
    9 hours ago














  • 6





    It is slightly informal, but as long as you have your "handy-dandy" hyphen shoved in there, you should be readily understood. Am E

    – Oldbag
    16 hours ago











  • You can just drop it... "suitable for the position."

    – jimm101
    10 hours ago











  • Related: When is it correct to use the -wise suffix?

    – Hearth
    9 hours ago








6




6





It is slightly informal, but as long as you have your "handy-dandy" hyphen shoved in there, you should be readily understood. Am E

– Oldbag
16 hours ago





It is slightly informal, but as long as you have your "handy-dandy" hyphen shoved in there, you should be readily understood. Am E

– Oldbag
16 hours ago













You can just drop it... "suitable for the position."

– jimm101
10 hours ago





You can just drop it... "suitable for the position."

– jimm101
10 hours ago













Related: When is it correct to use the -wise suffix?

– Hearth
9 hours ago





Related: When is it correct to use the -wise suffix?

– Hearth
9 hours ago










3 Answers
3






active

oldest

votes


















2














You can change the sentence to




...take a technical test, so your team can determine if my skills are suitable for the position.




According to me, skill-wise is not appropriate English.






share|improve this answer








New contributor




Shashin Bhayani is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





















  • Thanks, I already sent the email so nevermind. :)

    – George
    16 hours ago






  • 16





    OK but we're looking for what the English-speaking world as a whole thinks about "skills-wise", not your personal opinion.

    – David Richerby
    10 hours ago






  • 1





    Note: Native English speakers never say "according to me", because "according to" is used in explaining why you think something; it makes no sense to say that you led yourself to think it. Rather, you mean "In my opinion", or "I feel that", or "If you ask me".

    – ruakh
    2 hours ago



















24














It is a perfectly idiomatic (natural) pattern used in informal English.




The parachute deployed at the last moment, a successful trial drama-wise.




'X-wise' acts like an adverb, where X is a noun. It can be translated to 'with respect to X'.



It is being used more and more lately. It can be a little jarring to mix formal and informal registers. Like with any new pattern, it can be used to interesting effect in formal writing, but shouldn't be used too much as it is considered out of place.






share|improve this answer



















  • 1





    +1. This use of "wise" is quite ancient -- it comes from the Old English genitive of "way" (so "otherwise" : "other way" :: "once" : "one") -- but nowadays it has somehow come to sound informal, outside of specific fixed compounds like "clockwise" and "otherwise" and "pointwise" and so on. (A bit awkwardly, there's some regional variation in which fixed compounds survived -- for example, "elsewise" and "anywise" are found in some regions but not others -- but "skills-wise" is definitely not a survival anywhere!)

    – ruakh
    2 hours ago



















-2














More direct than the accepted answer is:




...take a technical test so you can tell whether I have the
skills for the job.




You could keep “team” “determine” and “position”, if you have to, but I thought I’d give an example of simple direct English.



Oh, and “Skills-wise” is an abomination.






share|improve this answer























    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "97"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });






    George is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f485023%2fis-skills-wise-correct-english%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes








    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    2














    You can change the sentence to




    ...take a technical test, so your team can determine if my skills are suitable for the position.




    According to me, skill-wise is not appropriate English.






    share|improve this answer








    New contributor




    Shashin Bhayani is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.





















    • Thanks, I already sent the email so nevermind. :)

      – George
      16 hours ago






    • 16





      OK but we're looking for what the English-speaking world as a whole thinks about "skills-wise", not your personal opinion.

      – David Richerby
      10 hours ago






    • 1





      Note: Native English speakers never say "according to me", because "according to" is used in explaining why you think something; it makes no sense to say that you led yourself to think it. Rather, you mean "In my opinion", or "I feel that", or "If you ask me".

      – ruakh
      2 hours ago
















    2














    You can change the sentence to




    ...take a technical test, so your team can determine if my skills are suitable for the position.




    According to me, skill-wise is not appropriate English.






    share|improve this answer








    New contributor




    Shashin Bhayani is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.





















    • Thanks, I already sent the email so nevermind. :)

      – George
      16 hours ago






    • 16





      OK but we're looking for what the English-speaking world as a whole thinks about "skills-wise", not your personal opinion.

      – David Richerby
      10 hours ago






    • 1





      Note: Native English speakers never say "according to me", because "according to" is used in explaining why you think something; it makes no sense to say that you led yourself to think it. Rather, you mean "In my opinion", or "I feel that", or "If you ask me".

      – ruakh
      2 hours ago














    2












    2








    2







    You can change the sentence to




    ...take a technical test, so your team can determine if my skills are suitable for the position.




    According to me, skill-wise is not appropriate English.






    share|improve this answer








    New contributor




    Shashin Bhayani is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.










    You can change the sentence to




    ...take a technical test, so your team can determine if my skills are suitable for the position.




    According to me, skill-wise is not appropriate English.







    share|improve this answer








    New contributor




    Shashin Bhayani is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.









    share|improve this answer



    share|improve this answer






    New contributor




    Shashin Bhayani is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.









    answered 16 hours ago









    Shashin BhayaniShashin Bhayani

    1682




    1682




    New contributor




    Shashin Bhayani is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.





    New contributor





    Shashin Bhayani is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.






    Shashin Bhayani is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.













    • Thanks, I already sent the email so nevermind. :)

      – George
      16 hours ago






    • 16





      OK but we're looking for what the English-speaking world as a whole thinks about "skills-wise", not your personal opinion.

      – David Richerby
      10 hours ago






    • 1





      Note: Native English speakers never say "according to me", because "according to" is used in explaining why you think something; it makes no sense to say that you led yourself to think it. Rather, you mean "In my opinion", or "I feel that", or "If you ask me".

      – ruakh
      2 hours ago



















    • Thanks, I already sent the email so nevermind. :)

      – George
      16 hours ago






    • 16





      OK but we're looking for what the English-speaking world as a whole thinks about "skills-wise", not your personal opinion.

      – David Richerby
      10 hours ago






    • 1





      Note: Native English speakers never say "according to me", because "according to" is used in explaining why you think something; it makes no sense to say that you led yourself to think it. Rather, you mean "In my opinion", or "I feel that", or "If you ask me".

      – ruakh
      2 hours ago

















    Thanks, I already sent the email so nevermind. :)

    – George
    16 hours ago





    Thanks, I already sent the email so nevermind. :)

    – George
    16 hours ago




    16




    16





    OK but we're looking for what the English-speaking world as a whole thinks about "skills-wise", not your personal opinion.

    – David Richerby
    10 hours ago





    OK but we're looking for what the English-speaking world as a whole thinks about "skills-wise", not your personal opinion.

    – David Richerby
    10 hours ago




    1




    1





    Note: Native English speakers never say "according to me", because "according to" is used in explaining why you think something; it makes no sense to say that you led yourself to think it. Rather, you mean "In my opinion", or "I feel that", or "If you ask me".

    – ruakh
    2 hours ago





    Note: Native English speakers never say "according to me", because "according to" is used in explaining why you think something; it makes no sense to say that you led yourself to think it. Rather, you mean "In my opinion", or "I feel that", or "If you ask me".

    – ruakh
    2 hours ago













    24














    It is a perfectly idiomatic (natural) pattern used in informal English.




    The parachute deployed at the last moment, a successful trial drama-wise.




    'X-wise' acts like an adverb, where X is a noun. It can be translated to 'with respect to X'.



    It is being used more and more lately. It can be a little jarring to mix formal and informal registers. Like with any new pattern, it can be used to interesting effect in formal writing, but shouldn't be used too much as it is considered out of place.






    share|improve this answer



















    • 1





      +1. This use of "wise" is quite ancient -- it comes from the Old English genitive of "way" (so "otherwise" : "other way" :: "once" : "one") -- but nowadays it has somehow come to sound informal, outside of specific fixed compounds like "clockwise" and "otherwise" and "pointwise" and so on. (A bit awkwardly, there's some regional variation in which fixed compounds survived -- for example, "elsewise" and "anywise" are found in some regions but not others -- but "skills-wise" is definitely not a survival anywhere!)

      – ruakh
      2 hours ago
















    24














    It is a perfectly idiomatic (natural) pattern used in informal English.




    The parachute deployed at the last moment, a successful trial drama-wise.




    'X-wise' acts like an adverb, where X is a noun. It can be translated to 'with respect to X'.



    It is being used more and more lately. It can be a little jarring to mix formal and informal registers. Like with any new pattern, it can be used to interesting effect in formal writing, but shouldn't be used too much as it is considered out of place.






    share|improve this answer



















    • 1





      +1. This use of "wise" is quite ancient -- it comes from the Old English genitive of "way" (so "otherwise" : "other way" :: "once" : "one") -- but nowadays it has somehow come to sound informal, outside of specific fixed compounds like "clockwise" and "otherwise" and "pointwise" and so on. (A bit awkwardly, there's some regional variation in which fixed compounds survived -- for example, "elsewise" and "anywise" are found in some regions but not others -- but "skills-wise" is definitely not a survival anywhere!)

      – ruakh
      2 hours ago














    24












    24








    24







    It is a perfectly idiomatic (natural) pattern used in informal English.




    The parachute deployed at the last moment, a successful trial drama-wise.




    'X-wise' acts like an adverb, where X is a noun. It can be translated to 'with respect to X'.



    It is being used more and more lately. It can be a little jarring to mix formal and informal registers. Like with any new pattern, it can be used to interesting effect in formal writing, but shouldn't be used too much as it is considered out of place.






    share|improve this answer













    It is a perfectly idiomatic (natural) pattern used in informal English.




    The parachute deployed at the last moment, a successful trial drama-wise.




    'X-wise' acts like an adverb, where X is a noun. It can be translated to 'with respect to X'.



    It is being used more and more lately. It can be a little jarring to mix formal and informal registers. Like with any new pattern, it can be used to interesting effect in formal writing, but shouldn't be used too much as it is considered out of place.







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered 11 hours ago









    MitchMitch

    51.7k15103215




    51.7k15103215








    • 1





      +1. This use of "wise" is quite ancient -- it comes from the Old English genitive of "way" (so "otherwise" : "other way" :: "once" : "one") -- but nowadays it has somehow come to sound informal, outside of specific fixed compounds like "clockwise" and "otherwise" and "pointwise" and so on. (A bit awkwardly, there's some regional variation in which fixed compounds survived -- for example, "elsewise" and "anywise" are found in some regions but not others -- but "skills-wise" is definitely not a survival anywhere!)

      – ruakh
      2 hours ago














    • 1





      +1. This use of "wise" is quite ancient -- it comes from the Old English genitive of "way" (so "otherwise" : "other way" :: "once" : "one") -- but nowadays it has somehow come to sound informal, outside of specific fixed compounds like "clockwise" and "otherwise" and "pointwise" and so on. (A bit awkwardly, there's some regional variation in which fixed compounds survived -- for example, "elsewise" and "anywise" are found in some regions but not others -- but "skills-wise" is definitely not a survival anywhere!)

      – ruakh
      2 hours ago








    1




    1





    +1. This use of "wise" is quite ancient -- it comes from the Old English genitive of "way" (so "otherwise" : "other way" :: "once" : "one") -- but nowadays it has somehow come to sound informal, outside of specific fixed compounds like "clockwise" and "otherwise" and "pointwise" and so on. (A bit awkwardly, there's some regional variation in which fixed compounds survived -- for example, "elsewise" and "anywise" are found in some regions but not others -- but "skills-wise" is definitely not a survival anywhere!)

    – ruakh
    2 hours ago





    +1. This use of "wise" is quite ancient -- it comes from the Old English genitive of "way" (so "otherwise" : "other way" :: "once" : "one") -- but nowadays it has somehow come to sound informal, outside of specific fixed compounds like "clockwise" and "otherwise" and "pointwise" and so on. (A bit awkwardly, there's some regional variation in which fixed compounds survived -- for example, "elsewise" and "anywise" are found in some regions but not others -- but "skills-wise" is definitely not a survival anywhere!)

    – ruakh
    2 hours ago











    -2














    More direct than the accepted answer is:




    ...take a technical test so you can tell whether I have the
    skills for the job.




    You could keep “team” “determine” and “position”, if you have to, but I thought I’d give an example of simple direct English.



    Oh, and “Skills-wise” is an abomination.






    share|improve this answer




























      -2














      More direct than the accepted answer is:




      ...take a technical test so you can tell whether I have the
      skills for the job.




      You could keep “team” “determine” and “position”, if you have to, but I thought I’d give an example of simple direct English.



      Oh, and “Skills-wise” is an abomination.






      share|improve this answer


























        -2












        -2








        -2







        More direct than the accepted answer is:




        ...take a technical test so you can tell whether I have the
        skills for the job.




        You could keep “team” “determine” and “position”, if you have to, but I thought I’d give an example of simple direct English.



        Oh, and “Skills-wise” is an abomination.






        share|improve this answer













        More direct than the accepted answer is:




        ...take a technical test so you can tell whether I have the
        skills for the job.




        You could keep “team” “determine” and “position”, if you have to, but I thought I’d give an example of simple direct English.



        Oh, and “Skills-wise” is an abomination.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered 12 hours ago









        DavidDavid

        5,10041235




        5,10041235






















            George is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










            draft saved

            draft discarded


















            George is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













            George is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












            George is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















            Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f485023%2fis-skills-wise-correct-english%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            what is the purpose of having a “thru cal” on RF PCB?

            What does Gandalf whisper to the Moth on the Orthanc in Isengard?

            magento2 creating a lot of catalogrule_product_temp tables